14:19

ゆめゆめ疑うことなかれ、夢見る子供の夢の夢。
Когда на работе все не так ужасно, как я обычно об этом пишу, случается даже повеселиться:

Менеджер-посредник:


Наш редактор:


Лол...

@темы: ore no shigoto wa konnani tsurai wake ga nai!!, facepalm

Комментарии
19.02.2016 в 01:06

свет мой зеркальце, скажи, почему так сложно жить
А это для внутреннего рынка или на экспорт? Если на экспорт, логичнее было бы как-то адаптировать слово "пастила" :hmm:
19.02.2016 в 10:57

ゆめゆめ疑うことなかれ、夢見る子供の夢の夢。
Я понятия не имею, для каких это целей, наше дело - перевести. И заказчикам порой бесполезно объяснять, как было бы логичнее, легче просто сделать, как скажут :facepalm: Пусть выгребают потом сами, а то надоели уже.
19.02.2016 в 11:01

свет мой зеркальце, скажи, почему так сложно жить
Это да, клиент всегда думает, что прав, доказывать им что-то нет смысла :lol:
19.02.2016 в 15:24

Нигде искусству своему он не встречал сопротивленья - и зло наскучило ему...
рука-лицо :facepalm:
19.02.2016 в 16:06

Нигде искусству своему он не встречал сопротивленья - и зло наскучило ему...
единственное, чего я не пойму - это, почему "белевская" так странно транслитерировали? я конечно задротствую, но при желании можно было и повеселее всю эту кучу слов соединить. :emn:
22.02.2016 в 00:24

ゆめゆめ疑うことなかれ、夢見る子供の夢の夢。
почему "белевская" так странно транслитерировали?
А как ты предлагаешь?)
Мы транслитерируем по правилам.) Причем с данным посредником - по четко установленным.)